1. Eso! Lo tenía en la punta de la lengua. Pero dime una cosa: ¿por qué se vincula el judaísmo con el cristianismo? Si no me equivoco. nunca se han llevado bien los judíos y los cristiana.
    “没错! 话到嘴边了就是没说出来。对了 ,你说为什么要把犹太教和基督教联系在一起?如果我没记错,犹太教徒和基督教徒的关系从来没好过” - ( xx3 )
  2. - Se han registrado avances mayores en una cooperaciónconjunta. En apenas seis meses, las dos partes han llevado a cabo los intensos trabajospreparativos para la primera reunión ministerial de este foro, desarrollando deforma activa discusiones sobre el diseño político, la cooperación sustancial yla construcción institucionales del mismo, a través de una amplia consulta deideas y propuestas, se aglutinaron consensos que se sentaron en sólidosfuncionamientos para un buen arranque de cooperación entre china y la región.
    ——整体合作进一步推进。双方在短短半年时间里完成中拉论坛首届部长级会议筹备工作,从政治设计、务实合作、机制建设等方面展开积极探讨,集思广益,凝聚共识,为中拉整体合作开好局、起好步打下了良好基础。 - ( China-CELAC )
  3. Y permítanme felicitar a todos los que han participado en la campaña de salida, por la enérgica y apasionada defensa que han llevado a cabo.
    同时,我也祝贺所有进行脱欧活动的人们,他们进行了活跃和充满热情的活动。 - ( 卡梅隆脱欧演讲 )
  4. --Filipinas malinterpreta deliberadamente ciertas consultas con China sobre los asuntos marítimos y su cooperación, todos de naturaleza general, como las negociaciones para el procedimiento en materia de arbitraje, y afirma después que las negociaciones bilaterales, por lo tanto, se han agotado, a pesar del hecho de que ambas partes nunca han llevado a cabo negociación alguna sobre esos procedimientos;
    ——菲律宾无视中菲从未就其仲裁事项进行任何谈判的事实,故意将其与中国就一般性海洋事务与合作进行的一些磋商曲解为就仲裁事项进行的谈判,并以此为借口声称已穷尽双边谈判手段; - ( 南海争议白皮书 )
  5. Se han llevado exitosamente adelante importantes proyectos de protección y rehabilitación ecológica, y la cobertura forestal no ha hecho más que ampliarse continuamente.
    重大生态保护和修复工程进展顺利,森林覆盖率持续提高。 - ( 十九大报告精选 )
  6. Desde su retorno a China en 1997, Hong Kong se ha distinguido por su estabilidad social, desarrollo económico y el Estado de Derecho. Sin embargo, según han informado los medios locales, Joshua Wong y su cómplices, bajo la excusa de celebrar manifestaciones y reuniones, han llevado a cabo diversos actos ilegales y violentos. Ellos destrozaron deliberadamente las instalaciones públicas, obstruyeron el tráfico, paralizaron el aeropuerto, impidieron a ciudadanos y turistas extranjeros salir o trabajar y forzaron a los ciudadanos a participar en huelgas.
    香港自1997年回归中国后,一直保持社会稳定、经济发展和法治秩序,受到高度推崇。然而,据香港媒体大量报道,黄之锋等人借游行集会之名,进行各种违法暴力活动。他们蓄意破坏公共设施、阻塞交通、瘫痪机场,阻挠市民和各国旅客工作出行,胁迫市民参与罢工。 - ( 中国驻智利大使徐步 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024